
Het Keltisch jaar vertaald door ds. Jolande
In februari verscheen ‘Het Keltisch jaar’; van de Britse auteur David Cole, vertaald door onze dominee Jolande van Baardewijk. Ze schreef ook het voorwoord en de aanbeveling. ‘Ik heb de schrijver twee keer ontmoet’, zegt Jolande. ‘Bijzonder voor mij is, dat de schrijver net als ik en even lang al pionierswandelingen organiseert; in het Engels ‘Forest church’ geheten.’
Het boek is een handreiking om zélf de wisselingen in de natuur, de kringloop van het jaar dieper te ervaren én ook de vele verwijzingen in de Bijbel naar Gods schepping te gaan zien. Hoe vaak verwijst Jezus niet in gelijkenissen naar beelden over schapen en herders, zaaien en oogsten en het werk van de boer, de wijngaardenier?
En er zijn veel kalenders gemaakt, ontwerpen om de tijd en vergankelijkheid te meten, overal ter wereld. In dit boek staat de Keltische centraal.
Hoopgevend licht
Bij het ervaren van de seizoenen is het licht leidend: dagen die korter worden, waarop het daglicht afneemt, kun je ervaren als een inleveren van energie of van innerlijk licht, van levensvreugde zelfs. Jolande vertelt: ‘Dagen die langer worden ná 6 januari en de lentetijd ervaar ik voor mij als hoopgevend; dan gaat mijn energie omhoog en kan ik meer tijd buiten doorbrengen, raak ik opgeladen. De hoeveelheid daglicht heeft dus op mij veel invloed.’
‘Het Keltisch jaar is een doe-boek waarmee je innerlijk kunt groeien. Het brengt je dichterbij jezelf als schepsel, natuurwezen. Een holistisch en helend boek, therapeutisch in het gebruik,’ aldus de vertaalster.
Meer over dit boek hoor je in een podcast van Elsbeth Gruteke met Jolande van Baardewijk: https://www.theologie.nl/hetkeltischjaar/ (ook op Spotify en Apple Play).
‘Het Keltisch jaar’ is hier te bestellen.
15-02-2026
